Literature Without Borders is non-governmental non-profit project promoting the dialogue between different national literary (especially poetry) traditions and authorial communities. Our main activities include the residence for poets and translators in Ozolnieki, Latvia and publishing the books of poetry and poetic prose, primarily translated (including the works of our residents).

The second edition of “Poetry without borders” festival

12.06.2018

Trilingual festival “Poetry without borders” took place in Riga for the second time on June 8-10. In the centenary year of Latvia the festival invited the poets from Israel, the country celebrating now its 70th anniversary.

Dmitry Danilov's reading in Riga

13.05.2018

The well-known Russian writer and playwright presented his new poems to Latvian audience in Bolderaja club.


Present-day writing is preconditioned with freedom of creative endeavour as well as with involvement in unlimited dialogue of persons and cultures. Our mission is to assist the authors in reaching each other and their readers through collaborative work on translations and multilingual books.

We are especially concerned in Russian literature that is expected to survive hodiernal political disaster and pave the way to post-totalitarian future.

Literature Without Borders is a successor project for Vavilon/ARGO-RISK, the organizational hub for the newest innovative Russian literature, active in Moscow from 1989. Since 2015 we work in Latvia.


In Ozolnieki, a village located in 40 minutes commute from the capital city of Latvian Republic, two cozy apartments named after two great poets, the Russian Ossip Mandelstam and the Latvian Aleksandrs Čaks, are in wait for the authors and translators. Opening: Spring 2016.

Guests from different countries are welcome for creative work based on cooperation and dialogue: translation, mutual reflection, other collaborative projects. Texts produced in this residence enjoy priority being considered for our publishing program.


Alyosha Prokopiev is a translator and poet from Russia born in 1957. In our residence Alyosha Prokopiev and Nadejda Voinova in May/June 2017 were working on their translations of the Swedish participants of “Poetry without borders” festival.

Maryia Martysevich is a translator and poet from Belarus born in 1982. In our residence Maryia Martysevich in July 2018 was working on her selected poems in Russian translation.


We deal mostly with present day poetry and nonmainstream prose. Our editions are printed in limited amount of copies for circulating mainly in Baltic countries, Russia, Ukraine and other Post-soviet states.

Our series of original Russian books follows the pattern of the book supplement to Vozdukh poetry magazine (started in 2005) in representing actual Russian writing as a multidimensional variety of poetical languages.

Our books of translations are focused mostly at powerful authorial personalities carrying on a distinct message of his/her national culture comprehensible even in translation.

Russian books

Translations

Latvian books

Мне не очень (I'm Not Okay)

Олег Пащенко (Oleg Pashchenko)

2018

Ветер по частям (Wind by Parts)

Андрей Черкасов (Andrey Cherkasov)

2018

Kosmiskais prospekts (Cosmos Avenue)

Gaļina Rimbu (Galina Rymbu)

2018


We are ready to cooperate with national and international institutions and media interested in supporting innovative writing in different languages.