Проект «Литература без границ» предназначен для содействия диалогу между разными национальными литературными (прежде всего, поэтическими) традициями и писательскими сообществами. Основные формы нашей работы — резиденция для поэтов и переводчиков в Озолниеках, Латвия, и издание книг поэзии и поэтической прозы, в первую очередь переводных (в том числе тех, над которыми работали наши резиденты).
20.07.2024
Журнал поэзии «Воздух» теперь издаётся в Латвии. Его первый номер, вышедший в издательстве Literature Without Borders, был представлен 12 июля в Берлине.
20.03.2024
Вторая презентация книги избранных стихотворений украинского поэта Юрия Тарнавского в русских переводах Дмитрия Кузьмина состоялась в Таллинне 15 марта.
Условия существования современной литературы — свобода творческого поиска и включённость в единое пространство диалога без границ между людьми и культурами. Наш проект помогает авторам найти дорогу друг к другу и к читателю через совместную работу над переводами и разноязычными книгами.
Особое внимание мы уделяем русской литературе, обязанной пережить нынешнюю политическую катастрофу и проложить путь в посттоталитарное будущее.
Проект «Литература без границ» — прямое продолжение проекта «Вавилон/АРГО-РИСК», который действовал в Москве с 1989 года и сыграл важную роль в становлении современной русской литературы. С 2015 года мы работаем в Латвии.
В посёлке Озолниеки, в 40 минутах езды от латвийской столицы, писателей и переводчиков ждут две уютных однокомнатных квартиры с антресолью, названные именами двух великих поэтов — русского Осипа Мандельштама и латыша Александра Чака. Открытие — весной 2016 года.
Мы ждём авторов из разных стран для работы над конкретными творческими проектами, подразумевающими сотрудничество и диалог (перевод, взаимную рефлексию, общий проект). Тексты, созданные в резиденции, имеют преимущество для включения в нашу издательскую программу.
Россия—Украина
Галина Рымбу родилась в 1990 году в Омске, c 2018 года живёт во Львове (Украина). В нашей резиденции Галина Рымбу в августе 2019 года работала над переводом с белорусского книги стихов Вальжины Морт «Эпидемия роз».
Польша
Изабела Морска (ранее известная как Изабела Филипяк) — польская писательница, поэтесса, эссеист и филолог. Она родилась в 1961 году и окончила Гданьский университет, где теперь преподаёт, защитив габилитационную диссертацию «Славные изгои: Долг как средство в современной постколониальной прозе» (2016). Жила в эмиграции в 1986–1996 гг., а вернувшись в Польшу, стала в 1998 году первой открытой лесбиянкой в польской культуре. Опубликовала романы «Абсолютная амнезия» (1995) и «Альма» (2003), сборники рассказов «Смерть и спираль» (1992) и «Волшебный глаз» (2006), сборник стихов «Мадам Интуита» (2002), сборники нон-фикшн «Литературное творчество для молодых девушек» (1999) и «Культура оскорблённых» (2003), ряд других книг. В 2018 году была удостоена Премии Юлиана Тувима.
В нашей резиденции Изабела Морска в апреле 2022 года работала над завершением нового романа, один из главных героев которого по сюжету родом из Латвии.
Мы работаем, главным образом, с современной поэзией и неформатной короткой прозой. Это компактные издания, выходящие ограниченным тиражом и распространяемые, прежде всего, в странах Балтии, в России, в Украине, в других постсоветских государствах.
Наша русская серия, наследуя книжному проекту журнала «Воздух», представляет современную русскую словесность во всём многообразии живых художественных языков.
Наши переводные издания ориентированы в первую очередь на тексты, способные удержать в переводе отчётливое послание своей национальной культуры, помноженное на мощную авторскую индивидуальность.
Русские книги
Переводы
Латышские книги