Проект «Литература без границ» предназначен для содействия диалогу между разными национальными литературными (прежде всего, поэтическими) традициями и писательскими сообществами. Основные формы нашей работы — резиденция для поэтов и переводчиков в Озолниеках, Латвия, и издание книг поэзии и поэтической прозы, в первую очередь переводных (в том числе тех, над которыми работали наши резиденты).

Презентация книги Юрия Тарнавского в Таллинне

20.03.2024

Вторая презентация книги избранных стихотворений украинского поэта Юрия Тарнавского в русских переводах Дмитрия Кузьмина состоялась в Таллинне 15 марта.

Презентация книги Юрия Тарнавского в Риге

25.01.2024

Книга избранных стихотворений украинского поэта Юрия Тарнавского в русских переводах Дмитрия Кузьмина была представлена в Риге 25 января, за неделю до 90-летия автора


Условия существования современной литературы — свобода творческого поиска и включённость в единое пространство диалога без границ между людьми и культурами. Наш проект помогает авторам найти дорогу друг к другу и к читателю через совместную работу над переводами и разноязычными книгами.

Особое внимание мы уделяем русской литературе, обязанной пережить нынешнюю политическую катастрофу и проложить путь в посттоталитарное будущее.

Проект «Литература без границ» — прямое продолжение проекта «Вавилон/АРГО-РИСК», который действовал в Москве с 1989 года и сыграл важную роль в становлении современной русской литературы. С 2015 года мы работаем в Латвии.


В посёлке Озолниеки, в 40 минутах езды от латвийской столицы, писателей и переводчиков ждут две уютных однокомнатных квартиры с антресолью, названные именами двух великих поэтов — русского Осипа Мандельштама и латыша Александра Чака. Открытие — весной 2016 года.

Мы ждём авторов из разных стран для работы над конкретными творческими проектами, подразумевающими сотрудничество и диалог (перевод, взаимную рефлексию, общий проект). Тексты, созданные в резиденции, имеют преимущество для включения в нашу издательскую программу.


Галина Рымбу

Россия—Украина

Галина Рымбу родилась в 1990 году в Омске, c 2018 года живёт во Львове (Украина). В нашей резиденции Галина Рымбу в августе 2019 года работала над переводом с белорусского книги стихов Вальжины Морт «Эпидемия роз».

Ануар Дуйсенбинов (род. 1985) — поэт и переводчик. Он пишет на русском языке и переводит поэзию на казахский язык. В нашей резиденции он в июне 2016 года работал над первой антологией современной русской поэзии в казахских переводах.


Мы работаем, главным образом, с современной поэзией и неформатной короткой прозой. Это компактные издания, выходящие ограниченным тиражом и распространяемые, прежде всего, в странах Балтии, в России, в Украине, в других постсоветских государствах.

Наша русская серия, наследуя книжному проекту журнала «Воздух», представляет современную русскую словесность во всём многообразии живых художественных языков.

Наши переводные издания ориентированы в первую очередь на тексты, способные удержать в переводе отчётливое послание своей национальной культуры, помноженное на мощную авторскую индивидуальность.

Русские книги

Переводы

Латышские книги

О тебе сквозь стекло

Валерий Леденёв

2021

У раны есть имя

Юрий Тарнавский

2024

Kosmiskais prospekts (Космический проспект)

Gaļina Rimbu (Галина Рымбу)

2018


Мы стремимся к сотрудничеству с национальными и международными институциями и медиа, заинтересованными в поддержке инновационной литературы на разных языках.