











Проект «Литература без границ» предназначен для содействия диалогу между разными национальными литературными (прежде всего, поэтическими) традициями и писательскими сообществами. Основные формы нашей работы — резиденция для поэтов и переводчиков в Озолниеках, Латвия, и издание книг поэзии и поэтической прозы, в первую очередь переводных (в том числе тех, над которыми работали наши резиденты).
05.02.2023
Максим Горюнов, российский философ, публицист, радиоведущий и поэт, живущий в Беларуси, посетил Ригу и выступил 4 февраля с публичной лекцией в Музее моды.
08.09.2022
Вечер, посвящённый поэзии Украины, прошёл 7 сентября в книжном магазине «Новая Рига» в рамках Всемирных украинских чтений.
Условия существования современной литературы — свобода творческого поиска и включённость в единое пространство диалога без границ между людьми и культурами. Наш проект помогает авторам найти дорогу друг к другу и к читателю через совместную работу над переводами и разноязычными книгами.
Особое внимание мы уделяем русской литературе, обязанной пережить нынешнюю политическую катастрофу и проложить путь в посттоталитарное будущее.
Проект «Литература без границ» — прямое продолжение проекта «Вавилон/АРГО-РИСК», который действовал в Москве с 1989 года и сыграл важную роль в становлении современной русской литературы. С 2015 года мы работаем в Латвии.
В посёлке Озолниеки, в 40 минутах езды от латвийской столицы, писателей и переводчиков ждут две уютных однокомнатных квартиры с антресолью, названные именами двух великих поэтов — русского Осипа Мандельштама и латыша Александра Чака. Открытие — весной 2016 года.
Мы ждём авторов из разных стран для работы над конкретными творческими проектами, подразумевающими сотрудничество и диалог (перевод, взаимную рефлексию, общий проект). Тексты, созданные в резиденции, имеют преимущество для включения в нашу издательскую программу.
Алёша Прокопьев, российский поэт и переводчик поэзии, лауреат Премии Андрея Белого, родился в 1957 году. В нашей резиденции Алёша Прокопьев и Надежда Воинова в мае-июне 2017 года работали над переводами шведских участников фестиваля «Поэзия без границ».
Ануар Дуйсенбинов (род. 1985) — поэт и переводчик. Он пишет на русском языке и переводит поэзию на казахский язык. В нашей резиденции он в июне 2016 года работал над первой антологией современной русской поэзии в казахских переводах.
Мы работаем, главным образом, с современной поэзией и неформатной короткой прозой. Это компактные издания, выходящие ограниченным тиражом и распространяемые, прежде всего, в странах Балтии, в России, в Украине, в других постсоветских государствах.
Наша русская серия, наследуя книжному проекту журнала «Воздух», представляет современную русскую словесность во всём многообразии живых художественных языков.
Наши переводные издания ориентированы в первую очередь на тексты, способные удержать в переводе отчётливое послание своей национальной культуры, помноженное на мощную авторскую индивидуальность.
Русские книги
Переводы
Латышские книги