Проект «Литература без границ» предназначен для содействия диалогу между разными национальными литературными (прежде всего, поэтическими) традициями и писательскими сообществами. Основные формы нашей работы — резиденция для поэтов и переводчиков в Озолниеках, Латвия, и издание книг поэзии и поэтической прозы, в первую очередь переводных (в том числе тех, над которыми работали наши резиденты).

Всемирные украинские чтения в Риге

08.09.2022

Вечер, посвящённый поэзии Украины, прошёл 7 сентября в книжном магазине «Новая Рига» в рамках Всемирных украинских чтений.

Пятый фестиваль «Поэзия без границ»

24.08.2022

Трёхъязычный фестиваль «Поэзия без границ» в пятый раз прошёл в Латвии 18-21 августа 2022 года. Поэты Латвии и Украины в течение трёх вечеров читали в рижском комьюнити-центре для украинских беженцев CommonGround; в последний день фестиваля украинские поэты выехали в Цесис для короткого выступления в арт-пространстве Mala.


Условия существования современной литературы — свобода творческого поиска и включённость в единое пространство диалога без границ между людьми и культурами. Наш проект помогает авторам найти дорогу друг к другу и к читателю через совместную работу над переводами и разноязычными книгами.

Особое внимание мы уделяем русской литературе, обязанной пережить нынешнюю политическую катастрофу и проложить путь в посттоталитарное будущее.

Проект «Литература без границ» — прямое продолжение проекта «Вавилон/АРГО-РИСК», который действовал в Москве с 1989 года и сыграл важную роль в становлении современной русской литературы. С 2015 года мы работаем в Латвии.


В посёлке Озолниеки, в 40 минутах езды от латвийской столицы, писателей и переводчиков ждут две уютных однокомнатных квартиры с антресолью, названные именами двух великих поэтов — русского Осипа Мандельштама и латыша Александра Чака. Открытие — весной 2016 года.

Мы ждём авторов из разных стран для работы над конкретными творческими проектами, подразумевающими сотрудничество и диалог (перевод, взаимную рефлексию, общий проект). Тексты, созданные в резиденции, имеют преимущество для включения в нашу издательскую программу.


Алёша Прокопьев, российский поэт и переводчик поэзии, лауреат Премии Андрея Белого, родился в 1957 году. В нашей резиденции Алёша Прокопьев и Надежда Воинова в мае-июне 2017 года работали над переводами шведских участников фестиваля «Поэзия без границ».

Изабела Морска (ранее известная как Изабела Филипяк) — польская писательница, поэтесса, эссеист и филолог. Она родилась в 1961 году и окончила Гданьский университет, где теперь преподаёт, защитив габилитационную диссертацию «Славные изгои: Долг как средство в современной постколониальной прозе» (2016). Жила в эмиграции в 1986–1996 гг., а вернувшись в Польшу, стала в 1998 году первой открытой лесбиянкой в польской культуре. Опубликовала романы «Абсолютная амнезия» (1995) и «Альма» (2003), сборники рассказов «Смерть и спираль» (1992) и «Волшебный глаз» (2006), сборник стихов «Мадам Интуита» (2002), сборники нон-фикшн «Литературное творчество для молодых девушек» (1999) и «Культура оскорблённых» (2003), ряд других книг. В 2018 году была удостоена Премии Юлиана Тувима.

В нашей резиденции Изабела Морска в апреле 2022 года работала над завершением нового романа, один из главных героев которого по сюжету родом из Латвии.


Мы работаем, главным образом, с современной поэзией и неформатной короткой прозой. Это компактные издания, выходящие ограниченным тиражом и распространяемые, прежде всего, в странах Балтии, в России, в Украине, в других постсоветских государствах.

Наша русская серия, наследуя книжному проекту журнала «Воздух», представляет современную русскую словесность во всём многообразии живых художественных языков.

Наши переводные издания ориентированы в первую очередь на тексты, способные удержать в переводе отчётливое послание своей национальной культуры, помноженное на мощную авторскую индивидуальность.

Русские книги

Переводы

Латышские книги

О тебе сквозь стекло

Валерий Леденёв

2021

Избавительница от смерти и изготовители сэндвичей

Эфрат Мишори (‏אפרת מישורי‏‎)

2022

Kosmiskais prospekts (Космический проспект)

Gaļina Rimbu (Галина Рымбу)

2018


Мы стремимся к сотрудничеству с национальными и международными институциями и медиа, заинтересованными в поддержке инновационной литературы на разных языках.