Request form

All the fields are compulsory

The field must be filled The field must be filled The field must be filled
The field must be filled
The field must be filled
The field must be filled
The field must be filled
The field must be filled
The field must be filled
The field must be filled
The field must be filled The field must be filled
Please prove that you are not a robot

Thank you, your request is submitted!

Our tasks
Our home
Our rules

This project is not limited to providing the poets from different countries with a hideaway for a fruitful creative work. We suppose to suppose first and foremost any kind of dialogue and collaboration, be it between our guests or between one of them and local Russian and Latvian authors or in some other way. This common work might be, for instance, a (mutual) translation, co-writing or co-editing the book, producing some essays about each other etc.

We intend to publish a good deal of texts created at ours. This is a non-profit publishing with limited editions and no fee for the authors; however, these books are meant to reach mostly the international literary community as far as we are focused on building bridges and establishing connections.

We are situated in Ozolnieki, a village located in 40 minutes commute from Riga, the present capital of Latvian Republic, and in 10 minutes commute from Jelgava, the erstwhile capital of The Duchy of Courland. Riga can be reached by local train or minibus, the village is also served with Jelgava city buses. In the village itself you can find a restaurant, a bar, a beauty shop, there is the lake with a beach and the forest in 5 minutes by feet.

Our house is composed of two cozy apartments with separate entrances named after two great poets, the Russian Ossip Mandelstam and the Latvian Aleksandrs Čaks. Internet access, fridge and shower, bookshelves with a small selection of books in many languages, windows to the garden and romantic chillout at the entresol will help you in getting inspired.

Opening: June 2016.

We tend to accept applications with well defined projects but can also elaborate the project together with a candidate if we are interested.

We invite our guests to stay for two or three weeks though other timespans might be considered. We offer the living space and working conditions as well as possible consulting, we also provide visa support if needed. Up to the moment we are not able to cover transportation and alimentation costs.


Nadezhda Voinova

Russia—Sweden

Nadezhda Voinova was born in 1974 in Saint-Petersburg, worked as an art photographer, art journalist, curator, lived in Sweden, Austria, Kazakhstan. Since 2016 is active as a translator of contemporary Swedish poetry into Russian.

In our residence Nadezhda Voinova and Alyosha Prokopiev in May/June 2017 were working on their translations of the Swedish participants of “Poetry without borders” festival: Anna Axfors, Ida Börjel, Naima Chahboun and Ann Jäderlund.


Daria Sukhovey

Russia

Daria Sukhovey is a poet, literary promoter and scholar from Russia. She was born in 1977 in Leningrad and graduated from the Saint-Petersburg University, then got her PhD with the thesis on the visual aspects of contemporary Russian poetry. She has published three poetry collections and many critical reviews, regularly contributes to the book chronicle of “Vozdukh” poetry magazine. Since 1999 she runs “Saint-Petersburg literary guide”, online timetable of literary events in the city. Since 2001 she curated about 15 poetry festivals in different Russian cities.

In our residence Daria Sukhovey in December 2016 finished her work on the translation of Yukhim Yuzevir's collected poems from Ukrainian.


Aleksandra Samarina

Russia

Aleksandra Samarina is a translator and poet from Russia. She was born in 1994 in Moscow and graduated from the translation department of Maxim Gorky Literature Institute. In 2012 she participated in the International Writing Program “Between the Lines” of Iowa University. In 2014 she finished second in the poetry competition of the Institute of Journalism and Creative Writing in Moscow.

In 2016 Aleksandra Samarina has submitted her translation of Don Delillo's Midnight in Dostoevsky for Nora Gal Award for translating short prose from English into Russian; this work won the special award for a young translator co-sponsored with Literature Without Borders. In our residence Aleksandra Samarina in August 2016 was improving her Delillo's translation.


Alyosha Prokopiev

Russia

Alyosha Prokopiev is a translator and poet from Russia. He was born in 1957 in Cheboksary and graduated from the art history department of the Moscow State University. He worked as a night watchman for a long time, then taught poetry translation in the Literature Institute. He has published three poetry collections on his own right and a great variety of poetry translations from German, Swedish and other languages including works by JM Hopkins, Rilke, Trakl, Celan, Hertha Müller, Tomas Tranströmer, Inger Christensen. He also runs the poetry festival in Cheboksary and the workshop for young translators of Scandinavian poetry in Sviyazhsk.

In our residence Alyosha Prokopiev and Nadejda Voinova in May/June 2017 were working on their translations of the Swedish participants of “Poetry without borders” festival: Anna Axfors, Ida Börjel, Naima Chahboun and Ann Jäderlund.


Martha Kelly

USA

Martha Kelly is a literary scholar from the United States. She was born in 1976, received her Ph.D. from Stanford University and currently teaches Russian literature in University of Missouri. She is the author of “Unorthodox Beauty: Russian Modernism and Its New Religious Aesthetics” (2016) and the co-editor of “Russian Silver Age Poetry: Texts and Contexts” (2015), her studies were dedicated to the works of Aleksandr Blok, Mikhail Kuzmin, Boris Pasternak e.a.

In our residence Martha Kelly in June 2017 worked on her new research project considering Olga Sedakova not only as an outstanding literary heir of teh Silver Age but also as an important example of a Russian poet's Facebook appearance.


Ann Jäderlund

Sweden

Ann Jäderlund was born in 1955 and produced 12 poetry collections since 1985 as well as a play, two books for children and Swedish translations of Emily Dickinson. She was awarded with 11 Swedish literary prizes including influential Bellman prize and Dobloug prize. Our guest for a few days, she assisted Nadezhda Voinova and Alyosha Prokopiev in translating her poetry into Russian.


Anuar Duisenbinov

Kazakhstan

Anuar Duisenbinov is a poet and translator from Kazakhstan. He was born in 1985 in Andreevka (now Kabanbay), grown up in Taldykorgan and graduated from the economic department of the Lev Gumilyov Eurasian National University in Astana as well as from the Open Literary School in Almaty. He has participated in the poetry festivals in Kazakhstan and Latvia, organized a series of mixed musical and literary events in Astana and has his poetry (written in Russian) published through important Russian web magazines TextOnly and Polutona. He has also translated into Kazakh language some poems of Latvian, Polish, Croatian authors.

In our residence Anuar Duisenbinov in June 2016 worked on the anthology of present-day Russian poetry in Kazakh translation.

Kazakh language is almost not represented in the realm of contemporary poetry either by original authors or by translations. I had not had a leg to stand on and missed the pillar of tradition. I stepped in timidly but felt it as a challenge. I heard my native speech as if from the outside, and it happened to sound with a new unprecedented voice. I have realized that I shall continue.