Форма заявки

Все поля обязательны для заполнения

Поле обязательно для заполнения Поле обязательно для заполнения Поле обязательно для заполнения
Поле обязательно для заполнения
Поле обязательно для заполнения
Поле обязательно для заполнения
Поле обязательно для заполнения
Поле обязательно для заполнения
Поле обязательно для заполнения
Поле обязательно для заполнения
Поле обязательно для заполнения Поле обязательно для заполнения
Пожалуйста, подтвердите, что вы не робот

Спасибо, ваша заявка отправлена!

Наши задачи
Наш дом
Наши правила

Мы не просто предоставляем поэтам из разных стран место для работы над творческими проектами. Мы рассчитываем, прежде всего, на сотрудничество и диалог наших гостей — друг с другом, или с местными русскими и латышскими литераторами, или с кем-то ещё. Это может быть перевод, вместе сочиняемая или составляемая книга, эссе друг о друге...

По возможности мы предполагаем публиковать тексты, над которыми идёт работа в резиденции. Это некоммерческий проект с ограниченным тиражом и без гонораров — но его целевая аудитория в первую очередь включает представителей самого литературного сообщества: наша главная задача — наведение мостов и укрепление связей.

Мы находимся в посёлке Озолниеки, в 40 минутах езды от столицы Латвии Риги и в 10 минутах езды от былой столицы Курляндского герцогства Елгавы. В Ригу от нас ходят маршрутки и электрички, в Елгаву — городской автобус, в самом посёлке есть ресторан, бар, салон красоты, озеро с пляжем, в пяти минутах ходьбы начинается лес.

Дом состоит из двух уютных номеров с отдельным входом, названных именами двух великих поэтов — русского Осипа Мандельштама и латыша Александра Чака. Доступ в Интернет, небольшая разноязычная библиотека, душ и холодильник, окна в сад и романтический чиллаут на антресоли — подспорье в творческой работе.

Открытие — в июне 2016 года.

Мы принимаем заявки, связанные с конкретными проектами, но при заинтересованности в кандидате готовы и разработать такой проект вместе с ним.

Мы приглашаем гостей на две или три недели, другие варианты могут быть предметом обсуждения. Мы предоставляем жилое пространство и условия для работы, при необходимости оказываем визовую поддержку. Мы пока не имеем возможности оплачивать транспорт и питание.


Дарья Суховей

Россия

Daria Sukhovey is a poet, literary promoter and scholar from Russia. She was born in 1977 in Leningrad and graduated from the Saint-Petersburg University, then got her PhD with the thesis on the visual aspects of contemporary Russian poetry. She has published three poetry collections and many critical reviews, regularly contributes to the book chronicle of “Vozdukh” poetry magazine. Since 199 she runs “Saint-Petersburg literary guide”, online timetable of literary events in the city. Since 2001 she curated about 15 poetry festivals in different Russian cities.

In our residence Daria Sukhovey in December 2016 finished her work on the translation of Yukhim Yuzevir's collected poems from Ukrainian.


Александра Самарина

Россия

Александра Самарина — переводчик и поэт из России. Она родилась в 1994 году в Москве и окончила с отличием переводческое отделение Литературного института имени Горького. В 2012 году она участвовала в международной программе Айовского университета для молодых авторов «Between the Lines», в 2014 году заняла второе место на поэтическом конкурсе Института журналистики и литературного творчества.

В 2016 году Александра Самарина была удостоена учреждённой при участии проекта «Литература без границ» поощрительной премии начинающему переводчику в составе Премии имени Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка. В нашей резиденции Александра в августе 2016 года работала над улучшением отмеченной работы — перевода рассказа Дона Делилло «Полночь у Достоевского».


Ануар Дуйсенбинов

Казахстан

Ануар Дуйсенбинов — поэт и переводчик из Казахстана. Он родился в 1985 году в Андреевке (ныне Кабанбай), вырос в Талдыкоргане и окончил экономический факультет Евразийского национального университета имени Льва Гумилёва в Астане, а также Открытую литературную школу в Алматы. Участник поэтических фестивалей в Казахстане и Латвии, организатор серии музыкально-поэтических вечеров в Астане, публиковал написанные по-русски стихи в ведущих русских Интернет-изданиях TextOnly и «Полутона». Перевёл на казахский язык ряд стихотворений латышских, польских, хорватских авторов.

У нас в резиденции Ануар Дуйсенбинов в июне 2016 года работал над антологией современной русской поэзии в казахских переводах.

Казахский язык в современном поэтическом пространстве практически не представлен, ни авторами, ни переводами. У меня не было твердой почвы под ногами и надежной традиции за спиной. Я ступал робко и неуверенно, но чувствовал в этом вызов себе. Я услышал свою родную речь как бы со стороны, и она вдруг зазвучала голосом, который я не слышал прежде. Я понял, что буду продолжать.